عرض مشاركة واحدة
قديم 15-05-2006, 08:56 PM   رقم المشاركة : 1
إشراق
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية إشراق
 






افتراضي أنت تتكلم انجليزي لكنك ما تدري .. تعال معاي اشوي

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


سبق وأن شاركت بجزء من هذا الموضوع في منتديات الطرف في أيامه الأولى تحت عنوان ادخل وشف وش صار لنا ....

والآن أعيد المشاركة وأزيد فيه بعض الكلمات وبعض التفصيل

بمرور الأيام والسنين دخلت على لغتنا العربية كلمات أجنبية وذلك نتيجة وجود الأجانب في مجتمعاتنا ووجود الشركات والتي تحضر العمال الأجانب فمثلاً عندنا بالمنطقة الشرقية بالسعودية شركة ( آرامكو ) والتي معظم عمالها من الأمريكان والبريطانيين بالإضافة إلى الشرق الآسيويين وبالتعامل معهم والاحتكاك بهم دخلت كلمات أجنبية على لغتنا نستعملها في حياتنا اليومية ( بعض دول الخليج و المنطقة الشرقية فقط) بشكل عادي وطبيعي ودوري مع بعض في تحريف النطق .. ولو تمعنا قليلاً لوجدنا أنفسنا قادرين على التحدث والإشارة للأشياء للأجانب بالكلمات الانجليزية لو أحسنا نطقها بالشكل الصحيح أو مقارب له .. وأيضاً من مشاكلنا في اللغة أننا ضيقنا استخدام الكلمات والمفردات في إطار محدود ولا نستخدمها في موضع آخر ...

أركز هنا على الكلمات الإنجليزية... فهذه بعض الكلمات التي أحصيتها ....

* بروش: الفرشاة brush

* بلكونة: الشرفة balcony
* البرندة .. ونقصد بها شرفة البيت .. مأخذوة من veranda
* بليوت: الشرائح الخشبية plywood وأيضاً من كلمة plate
* بيب: الماسورة واصلها pipe ونجمعها بيبات
* بويه: الاصباغ paint
* تيب: شريط لاصق tape
* سكروب: مفتاح البراغي screwdriver
* سيفون: صندوق الطرد في الحمامات siphon
* شينكو: الصفيح وكان يستخدم في بناء المنازل الخشبية
* شيول: أداة الحفر اليدوية shovel
* فريم: إطار أو برواز frame
* فيش: مقبس الكهرباء
* كنكري: الحصى الصغير الذي يخلط مع الخرسانة الأسمنتية وهي مأخوذة من كلمة concrete وتعني الخرسانة
* كيلون: مقبض الباب key lock
* هاندل: أيضاً مقبض الباب handle
* لمبة: المصباح الكهربائي lamp
* ليت: المصباح الكهربائي مأخوذة من light
* هوز: خرطوم المياه hose
* ولف: الحنفية مأخوذة من valve
* أي سي: جهاز تكييف الهواء من المختصر AC لكلمة air conditioner
* أنتل: هوائي التلفزيون أو الراديو antenna
* بُطل: قارورة bottle
* تانكي / تانكر: خزان الماء tanker ونجمعها توانكي
* ترمس: حافظة الماء من كلمة thermos
* جيك: وعاء يوضع فيه الماء jug
* شيتة: تعني لوح خشب كبير sheet
* دافور: موقد يعمل بالكيروسين وبضغط البخار
* سرندل: اسطوانة الغاز cylinder
* سبير: تطلق على كل شيء احتياطي spare
* اسطب: الأنوار الحمراء في مؤخرة السيارة وسبب التسمية يعود لكونها تضيء عند على فرامل السيارة stop
* بتري: البطارية battery
* بريك: فرامل brake
* بنشر: وهو حدوث ثقب في إطار السيارة وصار يطلق على محلات الإطار والأصل كلمة puncture .
* تاير: اطار السيارة واصلها TIREوجمعها تواير وتسمى كفرات أيضا مأخوذة من cover وهو الغطاء
* دركسون: مقود السيارة
* رونق سايد: عكس الطريق( للسيارات) wrong side والبعض يقول هرن سييد
* ريوس: الرجوع للخلف من reverse
* ستيشن: مواقف انتظار السيارات وبالذات سيارة الاجرة واصلها كلمة station وتعني المركز
* سطب: نقطة انتظار السيارات وخصوصا الحافلات bus stop
* سويتش: مفتاح تشغيل السيارة switch
* سيت: المقعد seat خصوصا مقاعد السيارة
* سيدان: السيارة الصغيرة sedan
* سيكل: الدراجة الهوائية bicycle
* سيم: الاسلاك المعدنية
* جام: مربى الفاكهة وأصلها jam

سأكتفي بهذا لهذا اليوم .. ولي عودة إن شاء الله ... أنتظر كلماتكم ومفرداتكم فلا تبخلوا ..

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

عدنا والعود أحمد ..

أشكركم على تواجدكم في مشاركتي المتواضعة وتمنيت أن تضعوا ما تعرفونه من كلمات .... لكن لا بأس بذلك
أتمنى من مشرفي المنتدى العام أن يقوم بدمج الكلمات التالية وما سيأتي لاحقاً مع المشاركة الأولى لتكن جميعها في مشاركة واحدة ..

نواصل المشوار ..

=========

* بتر:الزبدة ذات الطعم الحالي واللون البني وأصلها butter
* جلاس: كأس شرب وأصلها glass
* هرن- بوري :بوق السيارة Horn
* قيير: التعشيقة اللي في السيارة وأصلها GEAR
* المانشيت: أهم العناوين أو الأنباء mainsheet
* فورمان: الرئيس FOREMAN
* بجّت بمعنى ولدت عند أهل المبرز beget
* مسج : وتعني الرسالة وهي مأخوذة من message
* مساج : وتعني تدليك وهي مأخوذة من massage
* ونش وهي الرافعة winch
* الكاونتر: طاولة المحاسب او المحاسب counter
* شيكك cheque
* السينيور: رئيس العمل senior
* سك ليف: اجازة مرضية sick leave
* أوووووف: اجازة day off
* تراي: الصينية لحمل الأواني (الغنشة) tray
* بنلتي: الأغلبية يستخدمها في كرة القدم بينما هي أيضا لكل جزاء penalty
* ستكر: ملصق sticker
* باغة (كيس بلاستيك) bag
* الدريول: ويقصد بها السواق driver
* الديلمة: تطلق على مضخة الماء dynamo
* دش: الطبق الفضائي بينما هو يستخدم كأي صحن dish
* الصندوق التجوري treasure chest
* حفيز وتعني المكتب أول المحل office
* رولة وتعني اللفة roll
* سويت رول: ونقصد بها الكيك الدوار sweet roll
* بودي .. وتعني الهيكل الخارجي والبنات يقصدون به اللبس اللي مثل الفانيلة للأولاد body
* بودي .. يستخدما الذكور لتعني الهيكل الخارجي للسيارة
* شيف .. ويقصد بالطباخ chef
* شيف .. ويقصد بالرئيس chief
* سكن ..يقصد بالأنوار الثانوية للسيارة وهي اختصار لـ second lamp
* باس .. يستخدمها الرياضيون وبالخصوص في كرة القدم (تمريرة ) وهي مأخوذة من كلمة pass
* أوفر .. يستخدمها الرياضيون وبالخصوص في كرة القدم ( لعبة عرضية) وهي مأخوذة من كلمة over
* ماطور .. الدراجة النارية أو الدينمو للماي أو الكهرباء مأخوذة من كلمة motor
* شيزل .. ويقصد به الإزيمل .. chisel
السيج .. ويقصد به الحاجز siege
* باركنج .. ويقصد به موقف للسيارة car parking
* عسكريم .. الآيس كريم ice cream
* سيروب .. ماء السكر الذي يوضع فوق ( الشيرة أو القيمات ) syrup
* درام .. ونعني بها البرميل ونطلقها لـ (وعاء الزبالة) وأيضاً الطبل مأخوذة من drum
* واير .. ونقصد بها السلك .. wire
* سيلك .. ونقصد بها الحرير silk
* بلاستيك .. plastic
* تشييز .. الجبن .. cheese
* موود .. ونقصد بها النمط ومأخوذة من mode
* بوذر .. ونعني بها المسحوق powder
* صلايد .. شريحة جبن slide
* واشر .. الحلقة الواصلة في المواسير لمنع التسرب washer
* غازقيت .. الحلقة الواصلة في المواسير لمنع تسرب الغاز gas gate
* ساندال : النعال .. sandal
* كبت: خزانة الملابس cupboard
* كابينة: حجرة صغيرة جداً cabinet
* كيبل: السلك الكهربائي السميك cable
* الدريول: السائق مأخوذة من كلمتين drive wheel
* فيوز: صمام الكهرباء fuse
* فريزر: ثلاجة .. freeze
* سبرنج : وهو الزنبرك spring
* لوري: الشاحنة lorry
* بلدوزر: جرافة bulldozer
* نرفز : عصبي nervous





أكتفي بهذا .. ولي عودة إن شاء الله إن استطعت أن أجمع الكثير من الكلمات .. عاااد ساعدوني

نواصل .. قبلها أوضح التالي ..

أهالي منطقة الأحساء والشرقية في السعودية يستخدمون مفردات اللغة الانجليزية في حياتهم اليومية وبشكل طبيعي بسبب وجود موظفي شركة الزيت السعودية -أرامكو- (المواطنين أو الأجانب الأمريكان والبريطانيين ) لكنهم يحرفون اللفظ قليلاً مثلاً ( لفظ كلمة cupboard والتي تعني خزنة الملابس ننطقها نحن .. (كبت) .. والغالبية يظن انها كلمة عربية)
من أجل ذلك أنا قمت بوضع أكثر الكلمات اشاعة واستخدام بين أهالي الأحساء والبعض من الأحسائيين من يعلم أنها كلمة انجليزية الأصل (بريطانية أو أمريكية ) لكن الغالب لا يعلم أنها ذو أصل انجليزي


=== نواصل ===

* كالندر : نستخدمها ونعني بها التقويم السنوي .. وهي مأخوذة من calendar
* سلوب : ونعني بها الشيء المائل مأخوذة من slope
* ديسك : ونعني اسطوانة الكمبيوتر أو القرص مأخوذة من disk وكذلك disc
* لينك : ونعني بها رابط موقع ما في شبكة الانترنت ونستطيع أن نستخدمها في مواقع أخرى وهذه مأخوذة من كلمة link
* تيّت الولف / يعني أغلق الحنفية مأخوذة من كلمة tight
* ملوّص : نعني بها متقلقل مأخوذة من loose
* تشات: تستخدم لمواقع الدردشة .. وأيضاً نستخدمها للدردشة chat
* كازو: أحد أنواع المكسرات مأخوذة من cashew
* بيم: معناها حزمة ونحن نستخدمها مثل كعامود حديد سميك beam
* بيسكويت: biscuit
* كوت: سترة coat
* جاكيت: سترة jacket
* كريم: الرغوة cream
* فيبر: الليف fiber
* موبايل: نستخدمها ونعني جوال وهذا خطأ .. هي تعني كل شيء متحرك mobile
* ميل: بريد .. mail من أجل ذلك نقول إيميل ونعني بها البريد الالكتروني.
* أوتوماتيك: تلقائياً automatic
* انش: وحدة قياس (بوصة) inch
* كوبي: نسخة copy
* روج: يستخدمونها النساء وتعني أحمر الشفاه rouge
* دوت: النقطة dot
* سكرين: شاشة ونستخدمها مرفقة مع كلمة سيفر وتعني حافظة الشاشة ( شاشة توقف ) screen saver
* رسيفر: وتعني استقبال والغالبية يظن أنها تعني جهاز استقبال المحطات فقط وهذا خطا ,, بل هي كلمة عامة receiver
* كاتالوج: بيان أو قائمة catalogue أو catalog
* مينيو: قائمة تستخدم في الغالب لقائة الطعام menu
* لستة: قائمة أو سجل .. list
* سبري: بخاخ أو رشاش رذاذ والأغلب يستخدمها بمعنى معطر جو وهذا خطأ .. spray
* كمبيوتر:computer حاسب آلي
* تلفون : telephone هاتف
* ماسنجر : massenger


نكتفي بهذا .. وسنواصل لاحقاً .. فلا تبخلوا إن وجدتم

 

 

 توقيع إشراق :
الأندية غير الناجحة أمامها حل من اثنين
إما الاعتراف بتفوق الهلال والعمل على منافسته وهذا عمل صعب.
أو اختيار الحل الأسهل: المكابرة والتشكيك في إنجازات الأندية الناجحة مثل الهلال ..!

التعديل الأخير تم بواسطة MjNon Taker ; 20-05-2006 الساعة 02:00 AM. سبب آخر: طلبا من صاحب الموضوع
إشراق غير متصل   رد مع اقتباس